A Day’s Wait — Ожидание
Эрнест Хемингуэй
Мы еще лежали в постели, когда он вошел в комнату затворить окна, и я сразу увидел, что ему нездоровится. Его трясло, лицо у него было бледное, и шел он медленно, как будто каждое движение причиняло ему боль.
— Что с тобой, Малыш?
— У меня голова болит.
— Поди ляг в постель.
— Нет, я здоров.
— Ляг в постель. Я оденусь и приду к тебе.
Но когда я сошел вниз, мой девятилетний мальчуган, уже одевшись, сидел у камина — совсем больной и жалкий. Я приложил ладонь ему ко лбу и почувствовал, что у него жар.
— Ложись в постель, — сказал я, — ты болен.
— Я здоров, — сказал он.
Пришел доктор и смерил мальчику температуру.
— Сколько? — спросил я.
— Сто два.
Внизу доктор дал мне три разных лекарства в облатках разных цветов и сказал, как принимать их. Одно было жаропонижающее, другое слабительное, третье против кислотности. Бациллы инфлуэнцы могут существовать только в кислой среде, пояснил доктор. По-видимому, в его практике инфлуэнца была делом самым обычным, и он сказал, что беспокоиться нечего, лишь бы температура не поднялась выше ста четырех. Эпидемия сейчас не сильная, ничего серьезного нет, надо только уберечь мальчика от воспаления легких.
Вернувшись в детскую, я записал температуру и часы, когда какую облатку принимать.
— Почитать тебе?
— Хорошо. Если хочешь, — сказал мальчик. Лицо у него было очень бледное, под глазами темные круги. Он лежал неподвижно и был безучастен ко всему, что делалось вокруг него.
Я начал читать «Рассказы о пиратах» Хауарда Пайла, но видел, что он не слушает меня.
— Как ты себя чувствуешь, Малыш? — спросил я.
— Пока все так же, — сказал он.
Я сел в ногах кровати и стал читать про себя, дожидаясь, когда надо будет дать второе лекарство. Я думал, что он уснет, но, подняв глаза от книги, поймал его взгляд — какой-то странный взгляд, устремленный на спинку кровати.
— Почему ты не попробуешь заснуть? Я разбужу тебя, когда надо будет принять лекарство.
— Нет, я лучше так полежу.
Через несколько минут он сказал мне:
— Папа, если тебе неприятно, ты лучше уйди.
— Откуда ты взял, что мне неприятно?
— Ну, если потом будет неприятно, так ты уйди отсюда.
Я решил, что у него начинается легкий бред, и, дав ему в одиннадцать часов лекарство, вышел из комнаты.
День стоял ясный, холодный; талый снег, выпавший накануне, успел подмерзнуть за ночь, и теперь голые деревья, кусты, валежник, трава и плеши голой земли были подернуты ледяной корочкой, точно тонким слоем лака. Я взял с собой молодого ирландского сеттера и пошел прогуляться по дороге и вдоль замерзшей речки, но на гладкой, как стекло, земле не то что ходить, а и стоять было трудно; мой рыжий пес скользил, лапы у него разъезжались, и я сам растянулся два раза, да еще уронил ружье, и оно отлетело по льду в сторону.
Из-под высокого глинистого берега с нависшими над речкой кустами мы спугнули стаю куропаток, и я подстрелил двух в ту минуту, когда они скрывались из виду за береговым откосом. Часть стаи опустилась на деревья, но большинство куропаток попряталось, и, для того чтобы снова поднять их, мне пришлось несколько раз подпрыгнуть на кучах обледенелого валежника. Стоя на скользких, пружинивших сучьях, стрелять по взлетавшим куропаткам было трудно, и я убил двух, по пятерым промазал и отправился в обратный путь, довольный, что набрел на стаю около самого дома, радуясь, что куропаток хватит и на следующую охоту.
Дома мне сказали, что мальчик никому не позволяет входить в детскую.
— Не входите, — говорил он. — Я не хочу, чтобы вы заразились.
Я вошел к нему и увидел, что он лежит все в том же положении, такой же бледный, только скулы порозовели от жара, и по-прежнему, не отрываясь, молча смотрит на спинку кровати.
Я смерил ему температуру.
— Сколько?
— Около ста градусов, — ответил я. Термометр показывал сто два и четыре десятых.
— Раньше было сто два? — спросил он.
— Кто это тебе сказал?
— Доктор.
— Температура у тебя не высокая, — сказал я. — Беспокоиться нечего.
— Я не беспокоюсь, — сказал он, — только не могу перестать думать.
— А ты не думай, — сказал я. — Не надо волноваться.
— Я не волнуюсь, — сказал он, глядя прямо перед собой. Видно было, что он напрягает все силы, чтобы сосредоточиться на какой-то мысли.
— Прими лекарство и запей водой.
— Ты думаешь, это поможет?
— Конечно, поможет.
Я сел около кровати, открыл книгу про пиратов и начал читать, но увидел, что он не слушает меня, и остановился.
— Как по-твоему, через сколько часов я умру? — спросил он.
— Что?
— Сколько мне еще осталось жить?
— Ты не умрешь. Что за глупости!
— Нет, я умру. Я слышал, как он сказал сто два градуса.
— Никто не умирает от температуры в сто два градуса. Что ты выдумываешь?
— Нет, умирают, я знаю. Во Франции мальчики в школе говорили, когда температура сорок четыре градуса, человек умирает. А у меня сто два.
Он ждал смерти весь день; ждал ее с девяти часов утра.
— Бедный Малыш, — сказал я. — Бедный мой Малыш. Это все равно как мили и километры. Ты не умрешь. Это просто другой термометр. На том термометре нормальная температура тридцать семь градусов. На этом девяносто восемь.
— Ты это наверное знаешь?
— Ну конечно, — сказал я. — Это все равно как мили и километры. Помнишь? Если машина прошла семьдесят миль, сколько это километров?
— А, — сказал он.
Но пристальность его взгляда, устремленного на спинку кровати, долго не ослабевала. Напряжение, в котором он держал себя, тоже спало не сразу, зато на следующий день он совсем раскис и то и дело принимался плакать из-за всякого пустяка.
Эрнест Хемингуэй. Ожидание. 1933 г.
He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.
‘What’s the matter, Schatz?’
‘I’ve got a headache.’
‘You better go back to bed.’
‘No, I’m all right.’
‘You go to bed. I’ll see you when I’m dressed.’
But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew he had a fever.
‘You go up to bed,’ I said, ‘you’re sick.’
‘I’m all right,’ he said.
When the doctor came he took the boy’s temperature.
‘What is it?’ I asked him.
‘One hundred and two.’
Downstairs, the doctor left three different medicines in different colored capsules with instructions for giving them. One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. The germs of influenza can only exist in an acid condition, he explained. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.
Back in the room I wrote the boy’s temperature down and made a note of the time to give the various capsules.
‘Do you want me to read to you?’
‘All right. If you want to,’ said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in bed and seemed very detached from what was going on. I read aloud from Howard Pyle’sBook of Pirates; but I could see he was not following what I was reading.
‘How do you feel, Schatz?’ I asked him.
‘Just the same, so far,’ he said.
I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely.
‘Why don’t you try to go to sleep? I’ll wake you up for the medicine.’
‘I’d rather stay awake.’
After a while he said to me, ‘You don’t have to stay here with me, Papa, if it bothers you.’
‘It doesn’t bother me.’
‘No, I mean you don’t have to stay if it’s going to bother you.’
I thought perhaps he was a little light-headed and after giving him the prescribed capsule at eleven o’clock I went out for a while.
It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice. I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek, but it was difficult to stand or walk on the glassy surface and the red dog slipped and slithered and fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide over the ice. We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and killed two as they went out of sight over the top of the bank. Some of the covey lit the trees, but most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush. Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and killed two, missed five, and started back pleased to have found a covey close to the house and happy there were so many left to find on another day.
At the house they said the boy had refused to let anyone come into the room.
‘You can’t come in,’ he said. ‘You mustn’t get what I have.’
I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white- faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed. I took his temperature.
‘What is it?’
‘Something like a hundred,’ I said. It was one hundred and two and four tenth.
‘It was a hundred and two,’ he said.
‘Who said so?’
‘The doctor.’
‘Your temperature is all right,’ I said. It’s nothing to worry about.’
‘I don’t worry,’ he said, ‘but I can’t keep from thinking.’
‘Don’t think,’ I said. ‘Just take it easy.’
‘I’m taking it easy,’ he said and looked straight ahead. He was evidently holding tight onto himself about something.
‘Take this with water.’
‘Do you think it will do any good?’
‘Of course it will.’
I sat down and opened the Pirate book and commenced to read, but I could see he was not following, so I stopped.
‘About what time do you think I’m going to die?’ he asked.
‘What?’
‘About how long will it be before I die?’
‘You aren’t going to die. What’s the matter with you?’
Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two.’
‘People don’t die with a fever of one hundred and two. That’s a silly way to talk.’
‘I know they do. At school in France the boys told me you can’t live with forty-four degrees. I’ve got a hundred and two.’
He had been waiting to die all day, ever since nine o’clock in the morning.
‘You poor Schatz,’ I said. ‘Poor old Schatz. It’s like miles and kilometers. You aren’t going to die. That’s a different thermometer. On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it’s ninety-eight.’
‘Are you sure?’
‘Absolutely,’ I said. ‘It’s like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make when we do seventy in the car?’
‘Oh,’ he said. But his gaze at the foot of his bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance.
Lection 3
A DAY’S WAIT by E. Hemingway
He came into the room to shut the windows while me were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.
«What’s the matter, Schatz?»
«I’ve got a headache».
«You better go back to bed».
«No, I am all right».
«You go to bed. I’ll see you when I’m dressed».
But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew he had a fever.
«You go up to bed,» said, «you are sick».
«I am all right», he said.
When the doctor came he took the boy’s temperature.
«What is it?» I asked him.
«One hundred and two.»
Downstairs, the doctor left three different medicines in different coloured capsules with instructions for giving them. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of influenza and there was no danger if you avoided pneumonia.
Back in the room I wrote the boy’s temperature down and made a note of the time to give the various capsules.
«Do you want me to read to you?»
«All right. If you want to,» said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.
I read about pirates from Howard Pyle’s «Book of Pirates», but I could see he was not following what I was reading.
«How do you feel, Schatz?» I asked him.
«Just the same, so far,» he said.
I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed.
«Why, don’t you try to go to sleep? I’ll wake you up for the medicine.»
«I’d rather stay awake.»
After a while he said to me. «You don’t have to stay in here with me, Papa, if it bothers you.»
«It doesn’t bother me.»
«No, I mean you don’t have to stay if it’s going to bother you.»
I thought perhaps he was a little light-headed and af ter giving him the prescribed capsules at eleven o’clock I went out for a while…
At the house they said the boy had refused to let any one come into the room.
«You can’t come in,» he said. «You mustn’t get what I have.» I went up to him and found him in exactly the same position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.
I took his temperature.
«What is it?»
«Something like a hundred,» I said. It was one hundred and two and four tenths.
«It was a hundred and two,» he said.
«Who said so? Your temperature is all right,» I said. «It’s nothing to worry about.»
«I don’t worry,» he said, «but I can’t keep from thinking.»
«Don’t think,» I said. «Just take it easy.»
«I’m taking it easy,» he said and looked straight ahead.
He was evidently holding tight onto himself about something.
«Take this with water.»
«Do you think it will do any good?»
«Of course, it will.»
I sat down and opened the «Pirate» book and commenced to read, but I could see he was not following, so I stopped.
«About what time do you think I’m going to die?» he asked.
«What?»
«About how long will it be before I die?»
«You aren’t going to die. What’s the matter with you?»
«Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two.»
«People don’t die with a fever of one hundred and two. That’s a silly way to talk.»
«I know they do. At school in France the boys told me you can’t live with forty-four degrees. I’ve got a hundred and two.»
He had been waiting to die all day, ever since nine o’clock in the morning.
«You poor Schatz,» I said. «It’s like miles and kilometres. You aren’t going to die. That’s a different thermometre. On that thermometre thirty-seven is normal. On this kind it’s ninety-eight.»
«Are you sure?»
«Absolutely,» I said. «It’s like miles and kilometres. You know, like how many kilometres we make when we do seventy miles in the car?»
«Oh,» he said.
But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day he was very slack and cried very easily at little things that were of no importance.
NOTES:
Schatz (нем.) – дорогой
102 градусов по Фаренгейту = 38,9 градусов по Цельсию
so far — пока
Exercises and Tasks on the Text
Task №One .
Fine in the text English equivalents for the following words and expression:
-
было больно двигаться – _________________________________________;
-
больной и несчастный – _________________________________________;
-
у него жар – _________________________________________;
-
форма гриппа – _________________________________________;
-
записал время приема лекарств – _________________________________________;
-
темные круги под глазами – _________________________________________;
-
не слушал, что я читаю – _________________________________________;
-
немного бредил – _________________________________________;
-
никого не пускал в комнату – _________________________________________;
-
это глупости – _________________________________________;
-
его взгляд уже не был таким напряженным – _______________________________________;
-
напряжение спало – _________________________________________.
Task №Two
Give Russian equivalents for the following words and expression from the text and use them in sentences of your own:
look ill – _________________________________________;
take smb’s temperature – _________________________________________;
there is something (nothing) to worry about – _________________________________________;
there is some (no) danger – _________________________________________;
to go to sleep – _________________________________________;
cannot keep from doing smth – _________________________________________;
do good – _________________________________________;
be of some (much, no) importance – _________________________________________;
Task №Three
Answer the questions:
1) What signs of illness could the boy’s father notice when he came into the room?
When he came into the room ______________________________________________________.
2) Did the boy go to bed as his father had asked him?
_______________________________________________________________________________.
3) What did the doctor say? What did he prescribe?
_______________________________________________________________________________.
4) Find in the text the sentences which prove that something serious worried the boy.
_______________________________________________________________________________.
5) Why didn’t the boy let anyone come into the room?
_______________________________________________________________________________.
6) Which of the boy’s questions reviled everything to his father?
_______________________________________________________________________________.
7) What was the real reason of the boy’s sufferings?
_______________________________________________________________________________.

_______________________________________________________________________________.
Task №Four
Retell the story on the part of : 1) Отца мальчика; 2) Мальчика.
Task №Five
Look through the text find all irregular verbs and give their forms with translations
Task №Six
Найдите в тексте все Предложения в Прошедшем Продолженном времени. Перед выполнением Упражнения Вам необходимо ознакомиться с параграфами 52, 53, 54 и 55 «Вторая группа Времен – Continuous Tenses» 5 Главы «Глагол» 1 Части «Части Речи в Английском языке» Первого тома Единого Грамматического комплекса. Всю необходимую Вам справочную информацию Вы можете найти во Втором томе в Приложениях «Таблица Времен Активного и Пассивного залогов».
Task №Seven
Put questionsto the words in bold type
1) When the doctor came he took the boy’s temperature.
______________________________________________________________________________?
2) I sat at the foot of the bed and read to myself.
______________________________________________________________________________?
3) At school in France the boys told me you cannot live with forty-four degrees.
______________________________________________________________________________?
4) He had been waiting to die all day, ever since nine o’clock in the morning.
______________________________________________________________________________?
Task №Eight
Замените все вопросы в тексте в Косвенные (Indirect Questions). Перед выполнением Упражнения Вам необходимо ознакомиться с параграфами 69, 70 и 71 «Прямая и Косвенная речь» 5 Главы «Глагол» 1 Части «Части Речи в Английском языке» Первого тома Единого Грамматического комплекса. Всю необходимую Вам справочную информацию Вы можете найти во Втором томе в Приложениях.
Task №Nine
Составьте диалоги, используя приведенные ниже слова и выражения:
-
it aches to move
-
have a headache
-
look very sick
-
have a fever
-
take one’s temperature
-
give medicines
-
avoid smth.
Task №Ten .0
Опишите на Английском языке Ваш последний визит к доктору. Используйте слова и выражения из текста и Упражнения 9.
Task №Eleven .1
Расскажите на Английском языке, каким образом можно предотвратить болезни. Что помогает Вам сохранять себя в хорошей форме (to keep fit)?
Task №Twelve .2
Прокомментируйте следующие поговорки; постарайтесь найти максимально близкие им эквиваленты в Русском языке:
-
“An apple a day keeps a doctor away”.
-
“Health is above wealth”.
-
“Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise”.
oldgeezer
18 May 2022
Featured answer
-
English (US)
-
English (UK)
Quality Point(s): 68524
Answer: 24867
Like: 24065
Both sound natural. There is a very slight difference in meaning.
He came into the room to shut the windows. = The reason he came into the room was that he intended to shut the windows.
He came into the room and shut the windows. = I’m not saying *why* he came into the room, but when he did come into the room, he shut the windows.
Both sound natural. There is a very slight difference in meaning.
He came into the room to shut the windows. = The reason he came into the room was that he intended to shut the windows.
He came into the room and shut the windows. = I’m not saying *why* he came into the room, but when he did come into the room, he shut the windows.
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
Was this useful?
Read more comments
oldgeezer
18 May 2022
-
English (US)
-
English (UK)
Quality Point(s): 68524
Answer: 24867
Like: 24065
Both sound natural. There is a very slight difference in meaning.
He came into the room to shut the windows. = The reason he came into the room was that he intended to shut the windows.
He came into the room and shut the windows. = I’m not saying *why* he came into the room, but when he did come into the room, he shut the windows.
Both sound natural. There is a very slight difference in meaning.
He came into the room to shut the windows. = The reason he came into the room was that he intended to shut the windows.
He came into the room and shut the windows. = I’m not saying *why* he came into the room, but when he did come into the room, he shut the windows.
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
Was this useful?
9hxks
18 May 2022
-
Japanese
Quality Point(s): 424
Answer: 42
Like: 487
@oldgeezer
Thank you for your reply!!
@oldgeezer
Thank you for your reply!!
oldgeezer
25 May 2022
-
English (US)
-
English (UK)
Quality Point(s): 68524
Answer: 24867
Like: 24065
@9hxks You’re very welcome 
@9hxks You’re very welcome
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
Was this useful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Sign up
A DAY’S WAIT by E. Hemingway
He came into the room to shut the windows while me were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.
«What’s the matter, Schatz?»
«I’ve got a headache».
«You better go back to bed».
«No, I am all right».
«You go to bed. I’ll see you when I’m dressed».
But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew he had a fever.
«You go up to bed,» said, «you are sick».
«I am all right», he said.
When the doctor came he took the boy’s temperature.
«What is it?» I asked him.
«One hundred and two.»
Downstairs, the doctor left three different medicines in different coloured capsules with instructions for giving them. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of influenza and there was no danger if you avoided pneumonia.
Back in the room I wrote the boy’s temperature down and made a note of the time to give the various capsules.
«Do you want me to read to you?»
«All right. If you want to,» said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.
I read about pirates from Howard Pyle’s «Book of Pirates», but I could see he was not following what I was reading.
«How do you feel, Schatz?» I asked him.
«Just the same, so far,» he said.
I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed.
«Why, don’t you try to go to sleep? I’ll wake you up for the medicine.»
«I’d rather stay awake.»
After a while he said to me. «You don’t have to stay in here with me, Papa, if it bothers you.»
«It doesn’t bother me.»
«No, I mean you don’t have to stay if it’s going to bother you.»
I thought perhaps he was a little light-headed and af ter giving him the prescribed capsules at eleven o’clock I went out for a while…
At the house they said the boy had refused to let any one come into the room.
«You can’t come in,» he said. «You mustn’t get what I have.» I went up to him and found him in exactly the same position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.
I took his temperature.
«What is it?»
«Something like a hundred,» I said. It was one hundred and two and four tenths.
«It was a hundred and two,» he said.
«Who said so? Your temperature is all right,» I said. «It’s nothing to worry about.»
«I don’t worry,» he said, «but I can’t keep from thinking.»
«Don’t think,» I said. «Just take it easy.»
«I’m taking it easy,» he said and looked straight ahead.
He was evidently holding tight onto himself about something.
«Take this with water.»
«Do you think it will do any good?»
«Of course, it will.»
I sat down and opened the «Pirate» book and commenced to read, but I could see he was not following, so I stopped.
«About what time do you think I’m going to die?» he asked.
«What?»
«About how long will it be before I die?»
«You aren’t going to die. What’s the matter with you?»
«Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two.»
«People don’t die with a fever of one hundred and two. That’s a silly way to talk.»
«I know they do. At school in France the boys told me you can’t live with forty-four degrees. I’ve got a hundred and two.»
He had been waiting to die all day, ever since nine o’clock in the morning.
«You poor Schatz,» I said. «It’s like miles and kilometres. You aren’t going to die. That’s a different thermometre. On that thermometre thirty-seven is normal. On this kind it’s ninety-eight.»
«Are you sure?»
«Absolutely,» I said. «It’s like miles and kilometres. You know, like how many kilometres we make when we do seventy miles in the car?»
«Oh,» he said.
But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day he was very slack and cried very easily at little things that were of no importance.
Приложения:
Ответы
Задание №1
1. ached to move
2. sick and miserable
3. he had a fever
4. influenza
5. made a note of the time to give various capsules
6. dars areas under his eyes
7. was not following what I was reading
8. a little light headed
9. refused to let any one come into the room
10. that’s silly
11. his gaze at the foot of the bed relaxed slowly
12. relaxed
Задание № 2
1. выглядеть плохо, выглядеть нездоровым
2. измерить температуру
3. здесь не о чем беспокоиться
4. нет никакой опасности
5. идти спать
6. не может перестать что то делать
7. делать добро
8. быть полезным
Задание № 3
1. When he came into the room, his son looked ill because he was shivering, his face was white, and he walked slowly.
2. He said: “no, I am all right”
3. Doctor said there was nothing to worry and left three different medicines in different coloured capsules
4.Temperature was hundred and two
5. Boy thought he had very high temperature and he would die.
6. “Do you think it will do any good?”
7. At school in France, the boys told him that he cannot live with forty-two degrees but his temperature was a hundred and two degrees. He had been waiting to die all day.
8. He said that that is different thermometer. It is like miles and kilometers. On that thermometer, his temperature is thirty-seven.
Задание № 4
1. What he did?
2. Where?
3. Where and Who?
4. What time or When?
Вас заинтересует
